Türkçe Çeviri Önerileri – 1

Bugünlerde her sabah uyandığımda Terminatör Salvation’da Skynet’in yeni icatlarından biri olan Mototerminatör‘ün sıradan bir motosikletten ya da bi mobiletten ateş edebilme aparatları dışında ne farkı var ki, diye düşünüyorum. Bu düşünme seansları boyunca, üzerinde ne bir T600 ne de bir T800 model terminatör barındırmayan, deyim yerindeyse kendi yağında kavrum kavrum kavrulan bu mekanik düzenek için Mototerminatör gibi sevimsiz ve yabancı bir kelime yerine dilimizde neden uygun bir karşılık yok diye hayıflanmaktan da kendimi alamıyorum.  Terminatör 4’ün çıkmasıyla birlikte dilimizde oluşan bu boşluğu farkeden tek kişi elbette  ben değilim. Ancak sanırım buna bi çözüm üreten ilk kişi benim: Kendine Binen Motor.


Konunun pekişmesi açısından yeni sözcüğü cümle içinde de kullanalım:

Önce:

Motorları maviliklere süreceğiz çocuklar, ışıklı maviliklere süre-ceğiz.”

Nazım Hikmet

Sonra:

“Bırakın, Kendine Binen Motorlar kendini maviliğe sürsün. Biz işimize bakalım. Çocuk musunuz Allah aşkına?”

Skynet’e gelince; bundan sonra üreteceği ürünlerin sonuna terminatör ek’inin getirileceği tüyosunu bize Terminator Salvation’da vermiş bulunmakta. Heliterminatör, Ütütermiantör ve bunun gibi her türlü elektrikli ev aletlerinin terminatörünü züccaciye raflarında görebileceğimiz günlerin çok da uzakta olmamasını temenni ediyorum.

Reklamlar

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s